• Zahlreiche Trainingspläne, Rezepte, Videoanalysen und über 500 verschiedene Trainings- sowie Ernährungstagebücher erwarten Dich im Muscle Corps Forum.

    ✓ Fundiertes & praxisbezogenes Wissen
    ✓ Experten mit langjähriger Erfahrung
    ✓ 100% Natural Bodybuilding

    Ausgebildete Trainer, Physiotherapeuten, Mediziner und Wettkampfathleten beraten Dich gerne.
    Sei auch Du dabei!

Übersetzungshilfe englische Sportliteratur

bedee

Team Ernährung
Moderator
Registriert
25. Januar 2008
Beiträge
5.661
Da die Welt nun mal so ist, wie sie ist, gibt es die aktuellsten Bücher, Berichte und Studien zum Thema Training, Ernährung, Physiologie und Stoffwechselgeschehen leider nur auf Englisch zu lesen. Bis das mal jemand in die deutsche Sprache übersetzt, ist die Entwicklung schon wieder 10 Jahre weiter.

OK, englische Sprachkenntnisse werden heutzutage vorausgesetzt. Aber vielleicht hat der Eine oder die Andere ja mal eine Frage oder Verständnisschwierigkeiten mit einer bestimmten Formulierung und die gängigen Wörterbücher helfen da nicht so recht weiter? Warum also nicht hier nach Hilfe suchen? Vielleicht hilft ja nicht nur jemand bei der Übersetzung sondern es entspinnt sich aus ein, zwei Sätzen eine Diskussion die in einem anderen Thread weiter geführt werden kann?
Man kann also nur was lernen!

Also los, ich fang gleich mal an:

Was versteht man unter einem "non-track athlete"?

Sind das Leichtathleten, die nicht laufen? Also z.B. Werfer und Springer? Gehören Schwimmer dazu? Oder ist damit eine ganz andere Gruppe von Sportlern damit gemeint? Spielsportarten?

???
 

sportsfreund

Moderator / Der Laktator / Team Fitness- und Kraft
Moderator
Registriert
17. November 2007
Beiträge
5.653
AW: Übersetzungshilfe englische Sportliteratur

Coole Thread-Idee!


Also los, ich fang gleich mal an:

Was versteht man unter einem "non-track athlete"?

Sind das Leichtathleten, die nicht laufen? Also z.B. Werfer und Springer? Gehören Schwimmer dazu? Oder ist damit eine ganz andere Gruppe von Sportlern damit gemeint? Spielsportarten?

Hier und auch generell: Kontext "wäre" (IST) sinnvoll bei Übersetzungen! Oft genug sind Floskeln und solche Mehr-Wörter-Bezeichnungen nicht genau definiert.

Die 3 Wörter an sich würde ich verstehen als "Sportler, der kein Leichtathlet" ist, mit einem sehr generellen Verständis von Leichtathlet.
 

bedee

Team Ernährung
Moderator
Registriert
25. Januar 2008
Beiträge
5.661
AW: Übersetzungshilfe englische Sportliteratur

Hier und auch generell: Kontext "wäre" (IST) sinnvoll bei Übersetzungen! Oft genug sind Floskeln und solche Mehr-Wörter-Bezeichnungen nicht genau definiert.
JA, damit hast du schon recht.
Nur glaube ich, dass das in diesem Fall nicht so sehr viel weiter hilft:

(Stammt aus dem Link von Solos)

EDIT: ich sehe grade, ich habe da einen Link kopiert und dahinter wird "TEAM-BASED SPORTS" erwähnt. Handelt sichs vielleicht um Fußballer und Co?
 
Zuletzt bearbeitet:

sportsfreund

Moderator / Der Laktator / Team Fitness- und Kraft
Moderator
Registriert
17. November 2007
Beiträge
5.653
AW: Übersetzungshilfe englische Sportliteratur

JA, damit hast du schon recht.
Nur glaube ich, dass das in diesem Fall nicht so sehr viel weiter hilft:
Finde schon, dass das hilft - zumindest würde ich jetzt etwas enger interpretieren:
Es geht wirklich um Athleten, die nicht auf der Bahn laufen. Spielsportler klingt für mich sehr plausibel, vllt noch zusätzlich Crossläufer, aber ka, da gibts ja eher keine Sprints :)
 

aufziehvogel

Team Kraftsport & Sportartspezifisch
Admin
Moderator
Registriert
12. September 2008
Beiträge
4.329
AW: Übersetzungshilfe englische Sportliteratur

so sehe ich das auch.
die differenzierung macht sinn, weil track athletes eine ganz klare bewegungsaufgabe haben und kaum "chaos" (tempo- und richtungswechsel, sportgeräte bedienen usw.).
 

bedee

Team Ernährung
Moderator
Registriert
25. Januar 2008
Beiträge
5.661
AW: Übersetzungshilfe englische Sportliteratur

Danke euch, das ergibt jetzt einen Sinn.

Und nebenbei auch noch die ANregung erhalten, über "Bewegungsaufgaben" nachzudenken:
die differenzierung macht sinn, weil track athletes eine ganz klare bewegungsaufgabe haben und kaum "chaos" (tempo- und richtungswechsel, sportgeräte bedienen usw.).

Es ist sicherlich sinnvoller, hier im Forum um Hilfe bei der Übersetzung englischer Sporttexte zu bitten als z.B. in einem Sprachforum. Hier bekommt man sehr viel mehr Info weil das Hintergrundwissen zum Thema vorhanden ist.

*Daumen hoch* (Smileys anklicken funzt grad nicht!)
 
Oben